Midnattsgästerna och andra noveller
Legendarisk översättare översätter legendarisk författare. En bra introduktion till H. P. Lovecraft.
Nere i vårt magasin i Nordmaling hittade jag en samling H.P. Lovecraft-noveller översatta av Sam J. Lundwall. H.P. Lovecraft brukar räknas till en av skräcklitteraturens pionjärer och var verksam under 1900-talets början. Sam J.Lundwall är nästan lika känd bland oss svenska sciencefiction-nördar.
För en ny publik
Förutom översättare var Sam J.Lundwall också science fiction-författare, TV-producent, fotograf och till och med trubadur. Men för oss som är uppväxta i slutet av 1900-talet så är det kanske mest som bokförläggare och redaktör vi främst känner honom.
Han var inte först att översätta H.P. Lovecraft till svenska, den äran går till Torsten Jungstedt som på 1950-talet översatte novellen "The outsider" till svensk radio. Men under 1970-talet när Sam J. Lundwall blev redaktör för Jules Verne-magasinet blev han god tvåa när han började översätta H.P. Lovecrafts noveller till den legendariska science fiction tidskriften.
Vad som gör hans översättningar så intressanta är att du kan kan ana både kärlek till texten och en genuin vilja att presentera då okända författare för en svensk publik. Samlingen är på grund av detta ett ganska bra urval av noveller om du vill ha en introduktion till just H.P. Lovecraft. Givetvis finns The outsider", en av de mest älskade Lovecraft-novellerna med, här med namnet ”Återkomsten”.
Bra samling
Om jag ska tillåta mig att vara lite kinkig är kanske översättningarna på titlarna lite för tidstypiska. Novellen "Herbert West – Reanimator" får i Sam J.Lundwalls version heta ”Midnattsgästerna” och får också ge namn till samlingen.
Men om du är beredd att ha överseende med titlarna är Midnattsgästerna och andra noveller en av de bättre Lovecraft-samlingarna med en stor bredd på dennes författarskap. Enligt mig klart mycket bättre än senare svenska utgivningar.
Ett bra tips till dig som är lite nyfiken på Lovecraft.