Det blodiga parlamentet

En samling med nyöversättningar av fyra Shakespeare-pjäser, Richard II, Richard III, Hamlet och min personliga favorit Macbeth.

Vill du läsa gedigna genomarbetade översättningar av William Shakespeares pjäser, som dessutom tar avstamp i modernt språkbruk, så ska du läsa den här samlingen. Ulf Peter Hallberg har gjort ett fantastiskt jobb och påminner oss om att William Shakespeares pjäser inte i första hand är läsvärda för att hans verk är en del av vårt kulturarv, utan för att de är fantastiska.

Boken är en bra start om du aldrig har läst William Shakespeare men vill testa. Den är också ett bra val om du funderar på att sätta upp någon av hans pjäser.

William Shakespeare skrev på blankvers som är ett jambiskt versmått, en form av icke-rimmad vers. Det är egentligen inte så viktigt att veta, däremot att blankvers är ett talspråk, gjort för teaterscenen som stöd till skådespelarna och att det är en av anledningarna till att det inte är helt enkelt att översätta eller, för den delen, att läsa William Shakespeares texter. I Det blodiga parlamentet har Ulf Peter Hallberg har kommenterat sina översättningar i boken vilket kan vara till hjälp.

Målgrupp:

Ämnesord

Tipsat av: Tommy Bildström den 2 februari 2017